sâmbătă, 28 august 2010

Furculition

Cine cunoaste vremurile vechi (inaintea comunismului, cam pe vremea capitalismului) era la moda sa amesteci limba romana cu cea franceza. Toti erau smecheri si mai aruncau cate-un cuvant in franceza. Puteti vedea exemple si in filmele romanesti despre acea perioada. Va prapaditi de ras. Moda s-a cam intors numai ca acum nu franceza e amestecata cu romana ci engleza. E hilar (sau poate trist) sa vezi cum exista cuvinte romanesti dar nu sunt folosite. In schimb se folosesc englezisme care sunt mai scurte. Eu inteleg ca sunt termeni tehnici sau cuvinte care sunt mai scurte in engleza (ex: mouse, PC, food, car etc) dar cand ai cuvant in romana care mai e si mai scurt ca cel din engleza, te pot cataloga un idiot daca il folosesti pe cel din engleza?

exemple:

outfit-uri = haine

Ia sa numaram. Cuvantul din engleza are 9 litere (cu liniuta sunt zece caractere). Cel in romana are 5.

story line-ul = povestea

Sa numaram iar. In engleza 11 litere (13 caractere cu tot cu spatiu). In romana 8.

flame thrower = aruncator de flacari

13 in englez si 20 in romana. Aici cam cade argumentul marimii. Dar e vorba ca avem traducere in romana. De ce sa folosim engleza? Sa ne dam smecheri?

living = sufragerie
dressing = dulap

Si rasinile engleziste pot continua.

Stiu ca mai scap si eu din cand in cand cate o rasina din asta, dar incerc sa ma corectez.
Problema e ca unora nu le mai place limba romana. Prefera engleza. Fratilor, de ce nu emigrati voi in State, daca va pute limba romana?

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu