duminică, 17 ianuarie 2010

Ne rupem in figuri

De cand caut sa-mi fac casa ma lovesc de doua cuvinte care nu sunt din limba romana. Eu inteleg sa folosesti termenul dintr-o limba straina daca nu ai in limba romana traducerea sau macar echivalentul sau cand in limba romana este un cuvant sau sunt mai multe cuvinte si ti-e greu sa rostesti carnatul. Dar nu e cazul urmatoarelor doua:
living
Era greu sa se spuna sufragerie? Stiu. E un pic mai lung. Dar nu e nabucodonosor. Dar e bine sa avem rasini.
dressing
In limba romana este debara. Mai exact debara pentru haine. Poti sa ii zici sifonier. Sau chiar camera de haine. Stiu, e mai lung "camera de haine" sau "pentru haine", dar uitati-va cate cuvinte avem noi: dulap, debara, sifonier. Nu. Nu e bine. Alegem sa spunem dressing ca noi ne-am nascut in SUA.
Inteleg sa nu traduci termeni tehnici de genul mouse sau sub-woofer sau windows vista, dar sa folosesti living si dressing cand ai sufragerie si debara mai la indemana inseamna ca esti un rasinos, ca sa nu zic altfel.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu